Der Farbton des Tisches und die grafische Aufmachung des Zettels erinnern ein bisschen an Osteuropa. Zudem gibt es das "Weichheitszeichen" auf dem S soweit ich weiss nur in der der slowakischen Sprache. Könnte aber auch ein Merkzettel eines, in der Schweiz wohnaften, slowakischen Kellners sein. Kez=Käse Sinke=Schinken? Evtl als Beilage?
Da hat wohl ein slowakischer Kellner die deutschen Begriffe verwendet, denn auf slowakisch heißt Schinken "šunka" und Käse heißt "syr". Wo war das denn?
2 Kommentare:
Der Farbton des Tisches und die grafische Aufmachung des Zettels erinnern ein bisschen an Osteuropa. Zudem gibt es das "Weichheitszeichen" auf dem S soweit ich weiss nur in der der slowakischen Sprache. Könnte aber auch ein Merkzettel eines, in der Schweiz wohnaften, slowakischen Kellners sein. Kez=Käse Sinke=Schinken? Evtl als Beilage?
Da hat wohl ein slowakischer Kellner die deutschen Begriffe verwendet, denn auf slowakisch heißt Schinken "šunka" und Käse heißt "syr". Wo war das denn?
Kommentar veröffentlichen